Keine exakte Übersetzung gefunden für تعدد الأشكال

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch تعدد الأشكال

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • C'est un problème qui se pose constamment en raison des nombreuses formes que peuvent prendre les infractions.
    وهي مشكلة تظهر دائماً في ظل تعدد أشكال وصور الجريمة.
  • Elle a souligné l'universalité de la violence contre les femmes, la multiplicité de ses formes et l'intersectorialité de divers types de discrimination contre les femmes et ses liens avec un système de domination fondé sur la subordination et l'inégalité.
    وشدّدت المقررة الخاصة في تقريرها على الصبغة العالمية للعنف ضد المرأة، وتعدد أشكاله وتقاطعه مع مختلف أنواع التمييز ضد المرأة، وارتباطه بنظام هيمنة قائم على التبعية وعدم المساواة.
  • Le contrôle international des drogues est l'une des formes de multilatéralisme les plus anciennes.
    والمراقبة الدولية للمخدرات هي أحد أقدم أشكال تعددية الأطراف.
  • a) La polygamie est une forme de mariage pratiquée au Ghana.
    (أ) وتعدد الزوجات من أشكال الزواج المعمول بها في غانا.
  • Bien que l'ONU continue d'avoir la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, la nature multiforme et interdépendante des menaces et des défis rencontrés exige que la communauté internationale adopte une approche globale, collective et multilatérale.
    ورغم أن الأمم المتحدة لا تزال تتحمل المسؤولية الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين، إلا أن تعدد الأشكال والطبيعة المترابطة للتهديدات والتحديات تتطلب من المجتمع الدولي اتخاذ نهج عالمي وجماعي ومتعدد الأطراف.
  • Les formes multiples que revêt la violence à l'égard des femmes et des fillettes et le fait qu'elles sont souvent victimes de plusieurs formes de discrimination conjuguées rendent nécessaire l'adoption de stratégies complexes pour prévenir et combattre efficacement le phénomène (voir E/CN.4/2006/61).
    وإن تعدد أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وكذا كون هذا العنف كثيرا ما يحدث في مساحة يتداخل فيها التمييز القائم على أساس نوع الجنس وأشكال أخرى من التمييز، يجعل من اعتماد استراتيجيات متعددة الجوانب لمنع ومكافحة العنف القائم على أساس نوع الجنس أمرا ضروريا (انظر E/CN.4/2006/61).
  • Notant que depuis 1999, l'immigration en Espagne a quadruplé, le Comité est préoccupé par les multiples formes de discrimination dont peuvent être victimes les femmes migrantes, notamment celles qui n'ont pas de papiers d'identité, de la part des autorités publiques, des employeurs privés et des particuliers, ainsi que par les difficultés que leur pose l'intégration à la société espagnole.
    وإذ تلاحظ اللجنة أن الهجرة إلى إسبانيا قد زادت بمقدار أربعة أضعاف منذ عام 1999، فإن القلق يساورها من تعدد أشكال التمييز التي قد تواجهها النساء المهاجرات، وبخاصة من لا يحمل منهن الوثائق اللازمة، على يد السلطات العامة وأصحاب العمل الخاص والأفراد، فضلا عما يصادفهن من صعوبات في سبيل الاندماج في المجتمع الإسباني.
  • Dans son rapport sur la violence contre les femmes (E/CN.4/2004/66 et Add.1 et 2), la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences a mis l'accent sur l'universalité de la violence contre les femmes, la multiplicité de ses formes et l'intersectorialité de divers types de discrimination contre les femmes et sur ses liens avec un système de domination patriarcale fondé sur la subordination et l'inégalité des femmes par rapport aux hommes.
    شددت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، في تقريرها عن العنـف ضـد المـرأة (E/CN.4/2004/66 وAdd.1 و2)، على الصبغة العالمية للعنف ضد المرأة، وتعدد أشكاله وتقاطعه مع مختلف أنواع التمييز ضد المرأة، وارتباطه بنظام الهيمنة الأبوية القائم على عدم المساواة بين الجنسين وعلى خضوع المرأة للرجل.
  • Il est grand temps aujourd'hui que tous les pays, en particulier les plus petits et ceux en développement, comprennent que le multilatéralisme est la forme suprême d'interaction dans notre monde en évolution.
    لقد آن الأوان لأن تدرك جميع البلدان - لا سيما البلدان الصغرى والنامية - أن تعددية الأطراف هي أبرز أشكال التفاعل في عالمنا المتغير.
  • L'un des éléments centraux de l'exposé a porté sur les procédures qui consacraient, dans une démocratie constitutionnelle, les règles de coopération et qui étaient déterminées par le mode particulier de démocratie en question; le principe du pluralisme politique sous toutes ses formes; la centralité du système électoral comme lieu de l'application du principe de représentation dans un contexte de participation libre et égale; et le principe de la confiance du parlement dans l'exécutif comme l'une des formes de la responsabilité démocratique.
    وتناولت إحدى النقاط الرئيسية التي تضمنها هذا العرض الإجراءات التي تكرس، في الديمقراطية الدستورية، قواعد التعاون والتي يحددها الشكل المعين للديمقراطية قيد البحث؛ ومبدأ التعددية السياسية في جميع أشكالها؛ والدور المركزي لنظام الاقتراع كوسيلةٍ لتطبيق مبدأ التمثيل في وسطٍ تسوده المشاركة الحرة على قدم المساواة؛ والمبدأ المتمثل بثقة البرلمان في الجهاز التنفيذي كشكلٍ من أشكال المساءلة الديمقراطية.